Ο γαλλικός Ύμνος

Κώστας Καρυωτάκης (1896-1928)
Τώρα που οι φίλοι μας Γάλλοι αγωνίζονται τον ευγενέστερον των αγώνων, τώρα που τα γαλλικά στρατεύματα βαδίζουν ακράτητα προς την νίκην, προς τον θρίαμβον, δεν είναι άκαιρος μία ιστορική σημείωσις περί του εθνικού ύμνου των Γάλλων. Ποιητής του ύμνου είναι ο Rouget de Lisle, αξιωματικός του γαλλικού στρατού υπηρετών εις την φρουράν του Στρασβούργου. Ούτος συνέθεσε το ποίημα κατά το 1792 διά τον στρατόν του Ρήνου, έδωκε δε εις αυτό τον τίτλον: «Πολεμικό τραγούδι του στρατού του Ρήνου». Έπειτα όμως το άσμα εγενικεύθη τόσον, ώστε κατέστη ο εθνικός ύμνος της Γαλλίας. Ωνομάσθη δε «Marseillaise», επειδή πρώτοι οι κάτοικοι της Μασσαλίας το διέδωκαν στο Παρίσι. Επί πολύ ενομίζετο ότι ποιητής της τελευταίας στροφής («Nous entrerons dans la carriere…») ήτο ο M.-J. Chénier, αδερφός του André Chénier. Ο δημοσιογράφος όμως Louis Du Bois και ο αββάς Antoine Pessonneaux κατέδειξαν το ανακριβές της δοξασίας ταύτης, αποδείξαντες ότι και η στροφή αύτη συνετέθη από τον Rouget de Lisle. Μετέφρασα το κείμενον όσον ηδυνήθην πιστότερον, προσπαθών να διατηρήσω την ενθουσιώδη ζωηρότητά του. Το αθάνατον αυτό τραγούδι αξίζει να το διαβάσουν όλοι, έστω και εν μεταφράσει. |
Εμπρός! παιδιά της Πατρίδας,έφτασε της δόξας η μέρα.Η ματωμένη σημαία της τυραννίαςυψώθηκε εχθρικά για μας.5Ακούτε μες στους αγρούςνα μουγκρίζουν οι άγριοι αυτοί στρατιώτες;Έρχονται, μες στα χέρια μαςνα πνίξουν τους γιους σας, τους συντρόφους σας! Στα όπλα, πολίτες! Σχηματίστε τους λόχους σας!10Ας βαδίσουμε για να ποτιστούν τα χωράφια μας μ’ ένα μολυσμένο αίμα.Τί γυρεύει αυτό το πλήθος από σκλάβους,από προδότες, από συνωμότες βασιλιάδες;Για ποιόν αυτά τα πρόστυχα πέδικλα,αυτά τα σίδερα που ετοιμάστηκαν από καιρό;15Γάλλοι! για μας, α! τί ντροπή!τί ορμές πρέπει να σηκώνει (αυτή η ντροπή)!Εμάς τολμάνε και σκέφτουνταιΝα ξανασκλαβώσουνε!… Στα όπλα κτλ. 20Τί! ξένοι στρατοίνα υποτάξουνε τον τόπο μας;Τί! οι ξενικές αυτές φάλαγγεςνα φοβίσουν τους περήφανους πολεμιστές μας;Μεγάλε Θεέ! Με τα χέρια αλυσοδεμένα25να χαμηλώσουμε τα μέτωπα κάτου απ’ το ζυγό;Ηγεμόνες ταπεινοί να γίνουνΚύριοι της τύχης μας;… Στα όπλα κτλ. Τρέμετε, τύραννοι, και σεις, άπιστοι!30Τη ντροπή που σας έρχεται από κάθε μέρος,τρέμετε! Τα φονικά σχέδιά σαςθα πληρωθούν επιτέλους.Ο καθένας είναι στρατιώτης για να σας πολεμήσει.Αν πέσουν οι νέοι ήρωές μας,35η γη θα γεννήσει καινούριους,έτοιμους για να χτυπηθούνε με σας. Στα όπλα κτλ. Γάλλοι, σα λιονταρόψυχοι πολεμιστάδεςσκορπίστε ή κρατήστε τα κτυπήματά σας.40Λυπηθείτε τα δυστυχισμένα αυτά θύματαπου αρματώνονται χωρίς να το θέλουνε για να ριχτούν απάνω σας.Αλλά τον αιματοβαμμένον άρχοντα,αλλά τους συνεργούς του Bonillé,όλες αυτές τις τίγρεις που δίχως λύπηση45ξεσχίζουν το στήθος της μητέρας τους… Στα όπλα κτλ. Αγάπη άγια της Πατρίδας,οδήγα, υποστήριζε τους γενναίους μας εκδικητάδες.Λευτεριά, Λευτεριά αγαπημένη,50πολέμησε μαζί με τους υπερασπιστάδες σου.Κάτου απ’ τις σημαίες μας, η Νίκηας τρέξει στις βροντερές φωνές σου·οι εχθροί σου, ξεψυχώντας,ας δούνε το θρίαμβό σου και τη δόξα μας! 55Στα όπλα κτλ. |
ΣΤΡΟΦΗ ΓΙΑ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ |
Θα έλθει η σειρά μας,όταν οι μεγαλύτεροί μας δε θα υπάρχουνε πια·θα βρούμε τη σκόνη τουςκαι τα σημάδια της αρετής τους.60Λυπημένοι που εζήσαμεκαι δεν εμοιραστήκαμε τον τάφο τους,θα έχουμε τη μεγάλη φιλοδοξίανα τους εκδικηθούμε ή να τους ακολουθήσουμε. Στα όπλα, πολίτες! Σχηματίστε τους λόχους σας!65Ας βαδίσουμε για να ποτιστούν τα χωράφια μας μ’ ένα μολυσμένο αίμα. |
| [Rouget de ] |
Δεν υπάρχουν σχόλια